Словно брызги, что сметает с крыши ветер,
Будто капли запоздалого дождя,
Год за годом превращает в лёгкий пепел
Время, клочья в нашей памяти храня.
И клочки историй личных собирая,
Мы пытаемся в них прошлое смотреть.
А чем старше и быстрее увядая,
Можем дольше чрез былое не стареть.
Разбирая горы старых фотографий,
Кто-то может быть забытое кино,
Мы в ошибках старых строчек, орфографий
Видим, было всё недавно и давно.
Вот недавно только мама обнимала,
А теперь хотим своих детей обнять.
Как когда-то молодёжь не понимала,
Трудно ей сейчас родителей понять.
Год за годом ветры времени уносят,
Но нам дано что-то в памяти хранить.
Дух, душа глубоко в сердце малом носят
Всё, что на Земле уже не повторить.
Всем хотелось бы увидеть благо в детях;
А плохое – больше в них не повстречать,
И, с надеждой, провожая междулетья,
С верой Божьей сможем вехи отмечать.
Вячеслав Переверзев,
USA
Родился в Украине, на Донбассе, г. Горловка. Другой сайт: http://stihi.ru/avtor/slavyan68
Прочитано 4205 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 16) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.