Еще чуть-чуть – и кровь застынет.
Здесь нереально слово «свет»…
Ну почему, моя Святыня,
Тебя в просторном Храме нет?
Где свод пронзают Аллилуйей,
Осанной застилают пол –
Лишь ветер северный целует
Холодный и пустой престол…
Я тихо приоткрыл завесу
И попытался отыскать…
Под маской благочестья бесы
Льстят, попирая благодать.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".